Перейти на украинский язык Перейти на английский язык

К 460-летию “Пересопницкого Евангелия”

У книг тоже бывают юбилеи. В этом году 460-летие отмечает выдающийся рукописный памятник староукраинского языка и искусства XVI века – “Пересопницкое Евангелие”. Это один из первых украинских переводов канонического текста на староукраинский литературный язык, национальная святыня Украины, символ нации.

Памятник написан на староукраинском литературно-письменном языке уставом и полууставом с элементами скорописи. Это первый из известных переводов евангельского текста на украинский язык середины XVI в., дошедший до нашего времени. Украинская Первокнига – “Пересопницкое Евангелие” - уникальный памятник, который показал еще в XVI в. стремление нашего народа читать и слышать Священное Писание на родном языке. Ее получают из хранилища только раз в несколько лет. Но это совершенно оправдано из-за ее возраста и ее исключительной ценности.

“Пересопницкое Евангелие” появилось благодаря женщине - княгине Анастасии Заславской-Гольшанской, которая после смерти мужа приняла монашество, стала игуменьей и благословила монахов на перевод Евангелия с книжного церковнославянского на понятный для простого люда народный украинский язык. Она была заказчиком, организатором и основателем проекта.

О создателях Книги узнаем из самой рукописи: в Колофоне подробно описывается круг людей, причастных к ее созданию. Писцами были монахи Григорий и Михаил, а также ученик писца Михаила. Имена художников “Пересопницкого Евангелия” остались неизвестными. Поскольку книгой активно пользовались на протяжении веков, оправу рукописи пришлось менять несколько раз. Та, что дошла до нас, была изготовлена в 1701, когда гетман Иван Мазепа решил подарить Евангелие Переяславском кафедральному собору, который он построил и украсил за свой счет.

Во время Второй мировой войны книгу вывезли в Уфу, где она хранилась в помещении историко-краеведческого музея. В послевоенные годы издание вернулось на родину, в Киев. Долго лежало в развалинах под лестницей в одном из помещений Киево-Печерской лавры, пока его не идентифицировали. В 1948 г. передали на хранение в  Институт рукописей Национальной библиотеки Украины им. В. Вернадского, где памятник сохраняется и по сей день.

«Пересопницкое Евангелие» из фонда библиотеки-филиала №22

В библиотеке-филиале №22 Шевченковского р-на Харькова желающие могут ознакомиться со вторым академическим изданием “Пересопницкого Евангелия” Национальной Академии наук Украины 2011 года. Кроме полного текста Евангелия, издание сопровождается научными исследованиями о рукописи и полным словопокажчиком.

На странице библиотеки в YouTube вы можете ознакомиться с библиокастом, посвященным этой книге.

 

 


На нашому сайті з'явився ресурс, який допоможе знайти найближчу до вас бібліотеку, дізнатися, як з нею зв'язатися і скористатися її послугами. Будемо ближче в цифровому і реальному світі!
Календар подій
ПнВтСрЧтПтСбНд
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Банери партнерів

Проверка тИЦ и PR
Центральна міська бібліотека ім. В. Г. Бєлінського

Адреса: Україна, Харків, 61058, вул. Данилевського, б. 34
Телефон: (057) 705-19-90.
Телефон: +38 097-158-98-41.
E-mail: citylibbelin@gmail.com
Розклад роботи - з 10.00 до 18.00
Вихідний день – вівторок, влітку: субота та неділя
Санітарний день – останній день місяця
Детальна контактна інформація
©Copyright ЦМБ ім. В. Г. Бєлінського
2011-2024